-
1 никто кроме
все, кроме него, присутствовали — all but he were present
кто, кроме меня, сделает это? — who will do it but me?
ничего кроме; только — nothing but
-
2 BRAVE
• None but the brave deserves the fair - Кто смел, тот и съел (K), Смелость города берет (C) -
3 никто
1. nobody; no one; none2. noneСинонимический ряд:никто (прил.) никто -
4 кроме
1. apart from2. all butвсе, кроме — all but
ничего кроме; только — nothing but
кто, кроме меня, сделает это? — who will do it but me?
3. apart4. except forза исключением; кроме — except that
кроме того; во-вторых — for another thing
кроме; кроме тех случаев когда — except as
5. except thatкроме тех случаев, когда — except in so far as
кроме случаев ; за исключением — except as
6. save7. except as8. other than9. unless otherwise10. except; besides; apart from; butу него, кроме этого, ничего нет — he has nothing beside this
я ничего не хочу, кроме этого — I want nothing besides this
11. besides12. but13. else -
5 только
1) General subject: all, alone, as late as, as little as, as recently as, barely, but, can but, e'er (в сравнительных предложениях as... as), entirely, ever (в сравнительных предложениях as... as), exclusively, merely, none but, nothing but, nothing else but, nothing else than, only (only he will attend the meeting только он пойдёт на собрание), simply and solely, solely, yet (that have yet to be established - которые только надлежит установить), simply2) Mathematics: as soon as, little more than, not until -
6 ничто кроме
1) General subject: nothing but, nothing else but, nothing else than2) Makarov: none but -
7 они отбирали только самое лучшее
1) General subject: they chose but the best2) Makarov: they chose none but the bestУниверсальный русско-английский словарь > они отбирали только самое лучшее
-
8 Д-402
С ДОРОГОЙ ДУШОЙ coll PrepP Invar adv usu. used with pfv verbs ( fut or subjunctive) fixed WO(to do sth.) very willingly: (be) (only too) happy (glad) (to do sth.)gladly (be) delighted (to do sth.) with pleasure.Согласен ли Илья Максимович встать за наковальню? «А почему не согласен, - ответил Илья. - Я кузнечное дело люблю. Вот только с лесом развяжусь - и с дорогой душой» (Абрамов 1). Would Ilya Maximovich agree to man the anvil? "Why not?" he replied. "I like smithing. Once I'm through with the timber I'd be happy to" (1a).«Все бесполезно. Я бы с дорогой душою послужил Григорию Пантелеевичу, но говорю честно: помочь не могу» (Шолохов 5). "It's hopeless. I'd be only too glad to help Grigory Panteleyevich, but, honestly, there's nothing I can do" (5a).Поймите, что здесь, в Городе, он (гетман) набрал бы пятидесятитысячную армию, и какую армию! Отборную, лучшую, потому что все юнкера, все студенты, гимназисты, офицеры, а их тысячи в Городе, все пошли бы с дорогою душой» (Булгаков 3). "Here in the City alone he (the Hetman) could have had a volunteer army of fifty thousand men-and what an army! An elite, none but the very best, because all the officer-cadets, all the students and high school boys and all the officers—and there are thousands of them in the City - would have gladly joined up" (3a). -
9 с дорогой душой
• С ДОРОГОЙ ДУШОЙ coll[PrepP; Invar; adv; usu. used with pfv verbs (fut or subjunctive); fixed WO]=====⇒ (to do sth.) very willingly:- (be) (only too) happy (glad) (to do sth.);- gladly;- (be) delighted (to do sth.);- with pleasure.♦ Согласен ли Илья Максимович встать за наковальню? "А почему не согласен, - ответил Илья. - Я кузнечное дело люблю. Вот только с лесом развяжусь - и с дорогой душой" (Абрамов 1). Would Ilya Maximovich agree to man the anvil? "Why not?" he replied. "I like smithing. Once I'm through with the timber I'd be happy to" (1a).♦ "всё бесполезно. Я бы с дорогой душою послужил Григорию Пантелеевичу, но говорю честно: помочь не могу" (Шолохов 5). "It's hopeless. I'd be only too glad to help Grigory Panteleyevich, but, honestly, there's nothing I can do" (5a).♦ "Поймите, что здесь, в Городе, он [гетман] набрал бы пятидесятитысячную армию, и какую армию! Отборную, лучшую, потому что все юнкера, все студенты, гимназисты, офицеры, а их тысячи в Городе, все пошли бы с дорогою душой" (Булгаков 3). "Here in the City alone he [the Hetman] could have had a volunteer army of fifty thousand men-and what an army! An elite, none but the very best, because all the officer-cadets, all the students and high school boys and all the officers - and there are thousands of them in the City - would have gladly joined up" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с дорогой душой
-
10 на всякого мудреца довольно простоты
1) General subject: every man has a fool in his sleeve, homer sometimes nods, everyone has a fool in his sleeve2) Graphic expression: there's plenty of simplicity in every wise man3) Set phrase: err is human, no man is wise at all times (even a clever man might do a foolish thing sometimes), none but a fool is always right, every man has a fool in his sleeve (букв.: у всякого в рукаве дурак сидит), no man is wise at all times (букв.: нет человека, который всегда поступал бы мудро)4) Saying: even a wise man stumblesУниверсальный русско-английский словарь > на всякого мудреца довольно простоты
-
11 на каждого мудреца довольно простоты
1) General subject: everyone has a fool in his sleeve2) Set phrase: err is human, every man has a fool in his sleeve, no man is wise at all times (even a clever man might do a foolish thing sometimes), none but a fool is always rightУниверсальный русско-английский словарь > на каждого мудреца довольно простоты
-
12 никто кроме
General subject: none but -
13 только дурак может такое сделать
Универсальный русско-английский словарь > только дурак может такое сделать
-
14 только смелые достойны красавиц
Set phrase: none but the brave deserve the fairУниверсальный русско-английский словарь > только смелые достойны красавиц
-
15 только храбрые достойны красавиц
Set phrase: none but the brave deserve the fairУниверсальный русско-английский словарь > только храбрые достойны красавиц
-
16 у меня нет теперь других родственников, кроме вас
General subject: I am sib to none but yourself nowУниверсальный русско-английский словарь > у меня нет теперь других родственников, кроме вас
-
17 я никому, кроме вас, не говорил
Makarov: I have told none but youУниверсальный русско-английский словарь > я никому, кроме вас, не говорил
-
18 Кто смел, тот и съел
See Смелость города берет (С) Var:Кто смел, тот два съел (и на коня сел, наперёд поспел)Cf: Cheek brings success (Br.). Fortune favo(u)rs the bold (the brave) (Am., Br.). None but the brave deserves the fair (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто смел, тот и съел
-
19 Смелость города берет
People who act courageously deserve and get good luck. See Где отвага, там и победа (Г), Кто смел, тот и съел (K), Не сробеешь, так врага одолеешь (H), Отвага - половина спасения (O)Cf:A bold heart is half the battle (Br.). Cheek brings success (Br.). Courage wins (Br.). Faint heart never won fair lady (Am., Br.). Fortune favo(u)rs the bold (the brave) (Am., Br.). Fortune is on the side of the bold (Am.). None but the brave deserves the fair (Am., Br.). Success is the child of audacity (Am.). То a valiant heart nothing is impossible (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Смелость города берет
-
20 на всякого мудреца довольно простоты
посл.no man is wise at all times; every man (everyone) has a fool in his sleeve; even a wise man stumbles; to err is human; none but a fool is always right; Homer sometimes nods (sleeps)Русско-английский фразеологический словарь > на всякого мудреца довольно простоты
См. также в других словарях:
none but — literary phrase only She required the constant care that none but her sister could give. Thesaurus: categories and typessynonym Main entry: none * * * none but somewhat formal : no person or … Useful english dictionary
none but — literary only She required the constant care that none but her sister could give … English dictionary
None But the Brave — Theatrical release poster Directed by Frank Sinatra Produced by … Wikipedia
None But Lucifer — fir … Wikipedia
None but the Lonely Heart (film) — For the 1869 operetta by Pyotr Tchaikovsky, see None but the lonely heart. None But the Lonely Heart Directed by Clifford Odets … Wikipedia
None but the lonely heart — For the 1944 film starring Cary Grant and Ethel Barrymore, see None but the Lonely Heart (film). Pyotr Ilyich Tchaikovsky composed a set of six romances for voice and piano, Op. 6, in late 1869; the last of these songs is the melancholy None but… … Wikipedia
None But the Brave (1928 film) — For the 1965 Frank Sinatra film, see None But the Brave. None But the Brave (1928 film) Directed by Albert Ray Produced by William Fox Written by Dwight Cummins Frances Agnew (scenario) … Wikipedia
none but the brave deserve the fair — The pair referred to in Dryden’s poem (Alexander’s Feast) are Alexander the Great and the Athenian courtesan Thais. 1697 DRYDEN Poems (1958) III. 148 Happy, happy, happy Pair!.. None but the Brave deserves the Fair. 1829 P. EGAN Boxiana 2nd ser.… … Proverbs new dictionary
None but the Lonely Heart — Rien qu un cœur solitaire Rien qu un cœur solitaire (None but the Lonely Heart) est un film américain réalisé par Clifford Odets, sorti en 1944. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
none but — no one else but, no one except … English contemporary dictionary
None But the Lonely Heart — Voir Rien qu un cœur solitaire … Dictionnaire mondial des Films